"Чувајте се да вас ко не превари" или о фалсификованом преводу Светог Писма
субота, 18 октобар 2014

 Помаже Бог!

Поштовано Уредништво превредног сајта који нас упозорава на замке новотараца, екумениста и уопште зла Новог светског поретка,

Намера ми је овим писмом да упозорим Вас и читаоце на једно лажно јеванђеље које се потура нашој јавности. До њега сам дошао на следећи начин: наишавши случајно на сајт http://www.miroljubpetrovic.net/ од инжењера Мирољуба Петровића, иначе познатог српског антиеволуционисте, заговорника креационизма и великог хулитеља на светиње Православне вере (који је успео да превари многе српске свештенике, калуђере и мирјане) кликом на одељак "Књиге" прелази се на сајт "Центра за прородњачке студије" и то подстраницу са књигама Мирољуба Петровића. На истој тој подстраници са стране под "Архиве" ми је запео за око натпис "Библија". Кликом на тај линк се долази на један сервис за преузимање и са њега се може преузети пдф документ под називом biblija_nsp_final. Величина пдф документа је 9,97 мб. Преузевши исти и пролиставши га ево неколико запажања о истоме.

Ради се о Светом писму старог и новог завета - "нови савремени превод". За превод пише да га је припремио Институт за хебрејски језик из Београда. Редослед књига Старог завета је преуређен не према уобичајеном западном редоследу, какав иначе налазимо и код Даничића, већ по јеврејској рабинској традицији. Приликом прелиставања Новог завета приметио сам да се за разлику од остатка Новог завета, Јеванђеље по Матеју битно разликује од других познатих српских превода. На страници 647, испод самог наслова се наводи "Писац: Матеј; Место писања: Израел; Писање завршено: око 41. н. е." Права истина је да то није тачно. Ради се заправо о лажном Јеванђељу од Матеја! У белешци испод текста се наводи да се ради о "копији хебрејског текста" местимично допуњеним текстом из грчког "превода" (погледати белешку на дну странице 649). Неупућени читалац би могао помислити да испред себе има српски превод изгубљеног оригинала Јеванђеља по Матеју на хебрејском језику, који је још блажени Јероним Стридонски имао прилику видети у Светој земљи. Ради се заправо о тзв. "Шем Тов" или "Шем Тоб" Јеванђељу по Матеју тј. једном рабинском преводу на хебрејски језик Јеванђеља од Матеја, и то са краја 14. века[1]. Ово лажно Јеванђеље по Матеју је тако удешено да се у њему ни на једном месту не признаје месијанство Исуса Христа[2], а садржи и остале антихришћанске интеролације[3]. По узору на енглески текст из задње белешке, ево неколико примера из овог лажног Јеванђеља по Матеју из "новог савременог превода" Библије и поређење са преводом Вука Стефановића Караџића:

-       ИЗБАЦИВАЊЕ РЕЧИ ХРИСТОС ТЈ. ПОМАЗАНИК ИЗА ИМЕНА ИСУС:

МТ "нови савремени превод" 1:1: "Ово је родослов Исуса, Давидовог сина, који је био Аврамов син."

МТ превод В. С. Караџића   1:1: "Племе Исуса ХРИСТА, сина Давида Аврамовог сина."

МТ "нови савремени превод" 1:18 : "Исусово рођење збило се овако..."

МТ превод В. С. Караџића   1:18 : "А рођење Исуса ХРИСТА било је овако..."

-       ИСУС НЕ СПАСАВА СВОЈ НАРОД НЕГО "МОЈ":

МТ "нови савремени превод" 1:21: "...и даћеш му име Исус, јер ће он спасити мој народ од њихових преступа."

МТ превод В. С. Караџића   1:21: "...и надени Му име Исус; јер ће Он избавити СВОЈ народ од греха њихових."

ИТД., ИТД., О СЛИЧНИМ И ОСТАЛИМ ИЗМЕНАМА ПОГЛЕДАТИ ДЕТАЉНИЈЕ НА: http://www.toolong.com/pages/shem_tob.htm

 

Библија са пдф-ом са овим лажним Јеванђељем ом Матеја може се преузети и са сајта http://hebrejski.org.rs/ Центра/Института/Балканског института (како где већ пише) за хебрејски језик и књижевност у Београду. Разлике између пдф-а преузетог са сајта "Центра за прородњачке студије" и оног са сајта Центра / Института за хебрејски језик у Београду нема сем у величини у мегабајтима.

Поштовано Уредништво, зато свега наведног молим Вас да објавите ово писмо због спасења нашег добродушног, али, истовремено, и често наивног народа.

4. / 17. октобра 2014. године од рођења Христа

4. октобра 7523. године од стварања Света

Ваш верни читалац, М. Љ.

 

УПУТНИЦЕ:

[1] Детаљније погледати у чланку на Википедији на енглеском језику: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabbinical_translations_of_Matthew#Shem_Tov.27s_Matthew.2C_1385

[2] http://www.toolong.com/pages/shem_tob.htm

[2] Исто.

Последњи пут ажурирано ( субота, 18 октобар 2014 )