|
Супружници: заједно упрегнути у главном животном задатку - да науче да воле |
|
|
|
четвртак, 24 октобар 2013 |
|
Вероватно је мало оних који сами могу да се досете и открију полазни смисао или етимологију руске речи «супруг»: то је онај ко је заједно упрегнут, ко се налази у једној запрези са својим животним сапутником. Иста је била и етимологија старогрчке речи «супруг»: ὁι σύζῠγες (sudzuges), ова реч у множини на грчком језику не означава само супружнике, већ и заједно упрегнуте. Она је сродна старогрчкој речи τό ζεῦγος (dzevgos) – парна запрега, кола у које је упрегнут пар, двоје. Исти корен као ове речи има и глагол ζεύγνῡμι (dzevgnumi) – упрегнути јармом, упрегнути у запрегу, спојити (у браку), сјединити, сковати. |
|
Детаљније...
|