Струка, тј. Одбор за стандардизацију српског језика навео је раније да тај закон директно залази у проблематику српскога стандардног језика, јер прописује, чак под претњом казни, и употребу родно сензитивног језика.
- Закон о родној равноправности подразумева директивну језичку политику, тј. наметање језичких облика несвојствених творбеносемантичкој структури српскога језика (као нпр.: водичица/водичкиња, ватрогаскиња/ватрогасиља, психолошкиња, вирусолошкиња, филолошкиња, боркиња..., а шта тек рећи за бекицу - "жену бека", центархалфкињу или центархалфицу?!) или пак лексичкосемантичкој структури српскога језика (нпр.: да ли је академкиња "жена академац" или "жена академик", да ли је тренерка "жена тренер" или "спортска одећа", да ли је генералка "жена генерал", "генерална проба", "генерална поправка" или "генерално чишћење", односно: како гласи облик за "жену носача/носиоца": носилица/носиља/носиљка; а за "жену дописника" - дописница, или за "жену говорника" - говорница... - навео је Одбор за стандардизацију српског језика. Они су навели да је наведени Закон направљен под утицајем Брисела. Струка тврди да се овим законом уводи вербални деликт и цензура. Као да су се предлагачи закона угледали на Хрвате, који годинама измишљају речи и на силу их гурају у језик, навео је Одбор за стандардизацију српског језика. Закон каже да "родна равноправност подразумева једнака права, одговорности и могућности, равномерно учешће и уравнотежену заступљеност жена и мушкараца у свим областима друштвеног живота, једнаке могућности за остваривање права и слобода, коришћење личних знања и способности за лични развој и развој друштва, као и остваривање једнаке користи од резултата рада, уз уважавање различитих интереса, потреба и приоритета жена и мушкараца приликом доношења јавних и других политика и одлучивања о правима, обавезама и на закону заснованим одредбама, као и уставним одредбама." Извор: "Вечерње новости"
|